Термины из современного английского языка, которые обозначают еще не описанные, но уже существующие в России явления. Сценический звонок (Stage-phoning) – попытка произвести впечатление на стоящих рядом людей разговором по мобильному. Рефрижераторное право (Refrigerator rights) – синоним очень близких отношений; в буквальном смысле право залезть в холодильник без спроса. Кресло гетеросексуалов (I'm not gay seat) – пустое место в кинотеатре, которое оставляют между собой два молодых человека, давая окружающим понять, что они гетеросексуалы. Менопорш (Menoporsche – от менопауза и Porsche) – страх перед старостью у некоторых мужчин среднего возраста, характеризующийся покупкой спортивного автомобиля и встречами с совсем молодыми девушками. Футбольная вдова (Football widow) – женщина, которая в дни футбольных матчей считает своего мужчину временно умершим. Хейтриотизм (Hatriotism – от ненависть и патриотизм) – чувство ненависти по отношению к людям или явлениям, на которые указывает власть. Брендализм (Brandalism) – завешивание городских фасадов уродливыми рекламными постерами. Викиальность (Wikiality – от Wikipedia и реальность) – явление, существование которого подтверждается большим количеством ссылок на него в интернете. Биоаксессуар (Bioaccessory) – человек, которого берут в общество в качестве выгодного фона. Синдром водителя автобуса (Driving the bus) – человек, который решил в выходные поехать за покупками и обнаружил себя на полпути к работе. Презентиизм (Presenteeism) – чувство вины, которое возникает у отлучившегося из офиса работника, пусть даже и по причине болезни. Сумка-невидимка (Stealth bag) – сумка, сшитая таким образом, чтобы невозможно было определить ни ее цену, ни изготовившую ее фирму, ни образ потенциального владельца. Кризис четверти жизни (Quarter life crisis) – состояние, в которое впадают только что окончившие учебу молодые люди при столкновении со взрослым миром. Бесплатный шопинг (Catch and release) – покупка вещей с единственной целью: сдать их и получить денежное возмещение, а также удовлетворение от шопинга. Экопорно (Climate porn) – взволнованная и экспрессивная риторика, использующаяся при описании климатических изменений на планете. Королева стола (Table queen) – человек, требующий у официантов пересадить его/ее, когда в ресторане освобождается лучший столик. Бобо (Bobo – сокращение от bourgeois и bohemian) – человек, который, с одной стороны успешно продвигается по корпоративной лестнице, а с другой – позиционирует себя как представителя контркультуры, то есть носит определенную одежду и слушает определенную музыку. Пролетарский занос (Proletarian drift) – процесс осваиванием рабочим классом брендов, которые когда-то ассоциировались исключительно с высшими слоями общества. Глобиш (Globish – сокращение от global english) – упрощенный английский, на котором общаются представители неанглоговорящих стран. Чуланная музыка (Closet music) – музыка, которую слушают без свидетелей из-за боязни быть осмеянным. Говорящая пума (Conversational puma) – человек, то и дело впрыгивающий в разговор со словами: "да, я знаю!", "я вам всегда это говорил!", что делает беседу крайне затруднительной. Кинотерапия (Cinematherapy) – то же, что и шопинг-терапия, но в этом случае от стресса предлагается избавляться не в магазинах, а в кинотеатрах. Усталость от паролей (Password fatigue) – психическая усталость, вызванная необходимостью помнить слишком много паролей. Девичья кнопка (Girlfriend button) – кнопка пауза на игровых приставках, которую нажимают молодые люди, когда их подружке хочется поговорить. Франкенфуд (Frankenfood) – еда, приготовленная из генетически модифицированных продуктов.

Теги других блогов: английский язык Россия термины